Copyright 2000-2005 Glogal Bridge chinese translation. All Rights Reserved
 


Translation Services
  Document Translation
 
 
 
 
  Translation in Teams
  Technical Writing
Globalization
 
 
 
 
 
Test
 
 
 
Language translation
 
 
 
  French Translation
  German Translation
  Spanish Translation
  Italian Translation
  Dutch Translation
 
 
  more...
Industy & Solutions
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Localize

If you are trying to communicate with an audience by means of a website, in your business correspondence, or in your software product manuals, you need to do more than just translate your text into the target language.

You need to be certain that your text uses the idiomatic style and vocabulary that's most familiar to your audience. This is called localization of text. All text that is translated from one language to another must be localized if it is to be effective.

As with published text of any kind, you also need to be confident that your message contains no grammar, spelling, or punctuation errors. In addition, extra care must be taken to ensure that your readers actually receive the message that you want them to receive. That is, certain portions of your text may need at least slight revision to convey the meaning you intend. This means that your text must be finely polished, a task that can only be performed by a qualified Chinese editor whose native language is Chinese.

In fact, only a native Chinese editor can ensure that your translated text is suitable for your target audience of Chinese-speaking readers.

GranatEdit has extensive experience in Chinese localization of text translated into Chinese from English, Russian, German, Swedish, and Japanese etc. We are familiar with the linguistic signposts that alert us to what the writer truly intends to say, and we use this knowledge to make the writer's Chinese text cohesive, precise, and ideal for the intended audience.

The following areas are of particular importance when you are translating text into Chinese.

Rhythm of the language
Like all languages, Chinese has its own rhythm. While highly skilled translators can accurately capture the meaning of text, unless they are native Chinese speakers, they are going to make small mistakes that can easily distract Chinese readers. An Chinese editor completely removes these small mistakes that have large effects on your audience.

Idiomatic expressions
Nothing but extensive experience and use of a language can equip a person to effectively and correctly use idiomatic expressions. While highly skilled translators can use such expressions correctly, they often use them incorrectly. An Chinese editor will ensure that your text uses idiomatic expressions flawlessly.

Grammar and syntax
No writer can produce text without errors. Therefore, no writer -- in any language -- can do without an editor. Chinese has many pitfalls -- even for native speakers. Your translated text will be meticulously reviewed and corrected as needed to ensure that it will be effective for Chinese-speaking readers.


 

 
Copyright 2000-2006 Global Bridge Chinese Translation Company All rights reserved.